| 2 | vlasiko |
| 0 | Macholar ma, tykni gaži (Don't upset me, little gazhi) |
| 1 | song about travel & migration |
| 0 | Si, ma jekh phui dej (I've got an old mother) |
| 0 | Loli sas i paradyči andi gar (Red was the apple in the garden) |
| 0 | ballad on the murder of the Roma 'king' Báno |
| 2 | csapás |
| 1 | csapás variations |
| 0 | Haju, haju Kežinkori (Sleep, sleep Kezinka) |
| 0 | So džanas te keras, mamo, te mul'a o papus (What shall we do mother now that father has died) |
| 0 | Kali sas Iboja (Iboja was black) |
| 0 | Naela cocha taj vi gad (She had neither a skirt nor a blouse) |
| 0 | csapás without words and gutteral accompaniment |
| 0 | variations based on musical motifs from India |
| 0 | Phirav le dvorenca; Dale, myre dale (I walk through the courtyards; Mother, my mother) |
| 0 | So kerava, te man love nane (What shall I do without any money) |
| 0 | csárdás ditty |
| 0 | Kaj tejle balcal phurdel (Down there where the wind blows) |
| 0 | Adadives trito dives, so nachalom calo dives (Today is the third day I haven't eaten all day) |
| 0 | Devla, deble de o nilaj; Korkore, duje chavorenca dukhate il'eha (God, let the summer go; Alone with two children and an aching heart) |
| 0 | Me som sukar čhao (I'm a fine Romani boy) |
| 0 | Ole čore Vlachici (The poor Walachian Roma) |
| 0 | Me khabňi, naulomas (I wouldn't like to be pregnant) |
| 0 | Mačumide man pro drom (Don't kiss me on the way) |
| 1 | variation on traditional song |
| 0 | Karvinate bari šachta (In Karvina there's a big shaft) |
| 0 | Našti me džvav - nane man pativ (I can't live - I've no virtue) |